On the surface, the difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text.
Both interpreting and translation presuppose a certain love of language and deep knowledge of more than one language.
Can you be both a translator and an interpreter?
Last but not least, people quite often confuse translators and interpreters and do not make a difference between the two activities. The basic difference between the two professions is that the translator works with written texts, while interpreters deal with the spoken word.
How do you use an interpreter effectively?
Best Practices for Communicating Through an Interpreter
- Introduce yourself to the interpreter.
- Acknowledge the interpreter as a professional in communication.
- During the medical interview, speak directly to the patient, not to the interpreter.
- Speak more slowly rather than more loudly.
- Speak at an even pace in relatively short segments.
What are the different types of interpretation?
What are the different types of Interpreting?
- Simultaneous interpreting. Simultaneous interpreting, also known as Conference interpreting, involves the processes of instantaneously listening to, comprehending, interpreting and rendering the speaker’s statements into another language.
- Consecutive Interpreting.
- Whispered Interpreting.
What is interpretation and translation process?
Translation and Interpretation Defined
Translation deciphers meaning of the written word from one language to another. Interpretation conveys meaning of the spoken word from one language to another. The common thread is language. However, the two professions require very different skills.